Mayavirupa

幻相投影体

 

 

来源网址:
https://www.makara.us/05ref/02comps/initiation/IFFH%203/mayavirupa.doc

翻译校译:合一花园

特别说明:这些段落摘录,来自于神智学会成员爱丽丝贝利的各个书籍片段。她自述是与迪瓦尔库尔大师合作写下了这些书籍,C的评论是,“她的著作有一些内容是正确的。看她的书要善用自己的判断能力 。”转载请注明出处哦!

 

The Mayavirupa is literally the illusory form; it is the body of temporary manifestation which the Adept creates on occasion through the power of the will and in which He functions in order to make certain contacts on the physical plane and to engage in certain work for the [human] race.  CF 761

从它的字面意义来看,mayavirupa是一种非实体的形式。它是高人们(1*)为了在物质层面与人类进行一些接触和完成一些特定的工作,而用意念投射出的一个暂时显化的身体。(宇宙火论CF 761)

 

译注1*:高人adept的意思是已经精通灵性层面显化的熟手,但还没到扬升大师master的层次。

 

Mayavi Rupa.  Sanskrit, “Illusive Form.”  It is the body of manifestation created by the adept by an act of will for use in the three worlds.  It has no material connection with the physical body.  It is spiritual and ethereal and passes everywhere without let or hindrance.  It is built by the power of the lower mind, of the highest type of astral matter.  IHS 221

Mayavi Rupa。

梵语中意为“幻相”。它是由高人通过意念显化投射出的可用于三界的身体。它与肉体没有物质上的联系。它是灵性层面的,具有空灵的特质,可以通行各处畅通无阻。它是由较低心智层的力量,以最高星光层物质所筑造的。(启蒙,人类与恒星IHS 221)

 

…The stage wherein–after the fourth initiation–there is direct unbroken relation between the Monad, via the Triad, and the form which the Master is using to do His work among men.  This form may be either His temporary personality, arrived at along the normal lines of incarnation, or the specially created form to which Theosophists give the technical but cumbersome word “mayavirupa.”  It is the “true mask, hiding the radiant light and the dynamic energy of a revealed Son of God.”  RI 50-51

…在经过四阶启蒙之后,通过TRIAD三体单子(的运作1*),MONAD元始单子(2*)与大师们在俗世人间工作时所使用的形式,将建立牢不可破的直接联系。这种形式可能是以他投射的暂时的人格,可能是通过正常的投胎转世的方式,或者以特别创造而投射出一具身体的形式—–神智学会的学者们,对于这个形式,构造了一个专业但复杂的词“mayavirupa”来描述。这是“真正的面具,背后隐藏着上帝之子的光芒和力量。”(光束与启蒙RI 50-51)

 

译注1*:即宇宙分层表中灵魂三位一体中的triad单子,它包含灵魂意志spiritual will,直觉intuitition,心智活动mind。横跨5-7维度。

译注2*:即宇宙分层表中的monad元始单子,它包含WILL意志,WISDOM智慧,ACTIVITY活动,在8维以上。指代正体验着转世化身过程的更高灵魂。

译注:这张图是为了方便大家理解这篇文里的术语而放置,原文没有这个图,但是术语是意志的。C的这张图,原始来源是神智学会的H.P.布拉瓦茨基夫人的著作,同为学会成员的爱丽丝贝利传承了她的学说,并进行了更多内容的深化。

 

 

He [the initiate] can work through a physical body (with its subtler sheaths) or not, as he sees fit. He realizes that he, as an individual, no longer needs a physical body or an astral consciousness, and that the mind is only a service instrument. The body in which he now functions is a body of light which has its own type of substance. The Master, however, can build a body through which He can approach His incoming disciples and those who have not taken the higher initiations; He will normally build this body in semblance of the human form, doing so instantaneously and by an act of the will, when required. The majority of the Masters who are definitely working with humanity either preserve the old body in which They took the fifth initiation or else They build the “mayavirupa” or body of maya, of physical substance. This body will appear in the original form in which They took initiation. This I personally did in reference to the first case; i.e., preserving the body in which I took initiation.  This the Master K.H. did in creating a body which was made in the form in which He took the fifth initiation.  RI 705

祂(启蒙弟子1*)可以通过一个物质身体(带有更精妙的外鞘,即更精细的高维度身体)工作,也可以不通过物质身体工作,取决于祂认为是否需要。祂意识到,作为一个个体,祂不再需要一个物质的身体或一个星光体的意识,而心智只是一个服务的工具。他现在使用的身体是一个光体,它有自己的物质成分类型。然而,大师可以创造一个身体,通过这个身体,去接近即将与祂接触的的门徒,和那些没有接受更高阶启蒙的弟子们;当需要的时候,他通常会以人类形态的外表创造出一个身体,并通过意念立即完成这个创造。大多数与人类一起工作的大师,要么保留他们五阶启蒙前用的的旧身体,要么在物质层面创造出一个“mayavirupa幻相”或者说maya。这个身体将以祂们接受启蒙时的原来的样子出现。这个我在前面第一种情况提到了;也就是说,保存接受启蒙时的身体。大师K.H.(2*)在创造一个物质身体时就是这样做的,这个身体是以他五阶启蒙时候的样子创造的。(光束与启蒙RI 705)

 

译注1*:也就是类似圣哲曼大师扬升之前在欧洲神出鬼没那种准扬升的状态。

译注2*:这位K.H.就是库图弥大师KootHoomi,他比圣哲曼大师更早扬升,看起来像中东人。

 

The Master Jesus on the Cross could not respond to any saving process (even had He desired to do so) because the soul body–as is always the case at the fourth initiation–was destroyed; there was nothing to respond to the evocative power of an outside person, interested or loving.  As an adept and as one in whom monadic consciousness was firmly established, the powers then available to Jesus could not be used in the saving of His physical body.  At the same time, it must be remembered that He would have no desire to save it, because He now possessed the power (demonstrated later in the Gospel story) to create a body at will in order to meet His needs.  EH 654

十字架上的耶稣大人,无法回应任何救赎的请求(即使他希望这样做),因为灵魂所在的身体——就像四阶启蒙时经常发生的那样——被摧毁了;没有可以回应一个外在呼唤的能量,无论是出于关注或是出于爱。虽然作为一个高人,作为一个已经建立了真确合一意识的人,耶稣当时所拥有的能力还是不能用于拯救他的肉体。但与此同时,我们也必须记住,他也没有拯救它的欲望,因为他现在拥有力量(在后面的福音故事中会证明),可以随心所欲地创造一个身体来满足他的需要。(神秘学疗愈EH 654)

 

Some of the Masters will create what is called in the language of the East the “mayavirupa”–a vehicle of expression which is built of atomic physical and astral substance and of concrete mental substance. This They can create at will, use at will and cause to vanish at will; Their problem is not, therefore, so acute in the matter of appearing and of reappearing as is that of the initiate who cannot thus create to suit his purpose and his service.  EX 697

一些大师将创造出东方语言中所说的“mayavirupa幻相”——一种表现的载体,它是由原子物质和星光层物质以及具体的心智层物质构成的。他们可以随意创造,随意使用,随意消失;因此,他们在反复显现过程中的问题不像启蒙弟子那样严重,启蒙弟子还不能如此随意地创造,以匹配他的目的和服务。(等级制度的外化EX 697)

 

Applicants for initiation and initiates up to the third initiation use both the sutratma and the antaskarana, employing them as a unit.  The power of the Triad begins to pour through, thus energizing all human activities upon the physical plane, and vitalizing in ever increasing degree the man’s thought forms.  The key to the formation of the Mayavirupa is found in the right comprehension of the process.  CF 959-960 [See also: ENA 31]

寻求启蒙的求道者和三阶启蒙之前的启蒙弟子,在使用sutratma(1*)和antaskarana(2*)时,会将它们作为一个整体。三体单子的力量会开始灌注进来,从而给物质层上的各种人类的活动注入能量,并以不断增加的强度激活人类的思维形态。Mayavirupa幻相形成的关键在于对这一过程的正确理解。(宇宙火论CF 959-960[参见:ENA 31])

 

译注1*:指的是精神灵魂下降于肉体在心轮处的链接,又叫生命线。

译注2*:即antakharana,是人格与高我灵魂之间的链接。

 

The three aspects of the will, as focused in the Spiritual Triad, are now in full expression; the initiate is animated by Purpose, but faces still greater evolutionary developments; of these I do not need to speak, as they concern divine aspects as yet unknown and unregistered by man.  The reason for this complete ignorance is that the vehicles of any man below the third initiation contain too much “impure matter” to record the impact of these divine qualities.  Only the “created body” (the mayavirupa) of an initiate of the fourth initiation can begin to register these divine impacts; it is therefore a waste of our time to consider even the possibility of their existence.  RI 317

 

集中在灵性三体单子中的意志WILL的三个方面,现在才将充分表达;神圣目标会吸引驱动着启蒙弟子,但他们仍需要面对更大层面的进化和发展;然而这些我无须赘述,因为它们涉及到尚未为人所知和所未记录的神圣领域。这种完全未知的原因是,任何低于三阶启蒙的人的载体(身体)都含有太多的“不纯物质”,无法记录这些神圣元素的特质。只有四阶启蒙者的“受造身体/幻相投影体”(mayavirupa)才能开始记录这些神圣的特质;因此,甚至考虑它们存在的可能性都是浪费我们的时间。(光束与启蒙RI 317)

 

 

The soul then prepares itself for the coming fourth initiation.  This is basically a monadic experience and results–as you know–in the disappearance or destruction of the soul vehicle or causal body, and the establishment, therefore, of a direct relation between the monad on its own plane and the newly created personality, via the antahkarana.  EH 518

然后灵魂为即将到来的四阶启蒙做好准备。这基本上是一种合一的经验和结果——正如你所知——发生在所谓灵魂载体或因果体的消失或毁灭中。因此,通过antahkarana高我和灵魂之间的链接,在其之所在层面上的元始单子与新创造的人格之间,一种直接关系建立了起来。

 

The causal body is itself eventually done away with when the pupil takes the fourth initiation and can freely create his own body of manifestation.  LOM 275

当学生接受四阶启蒙并能够自由地创造他自己的显化身体时,因果体会逐渐瓦解。(关于神秘冥想的信件LOM275)

 

In the mode whereby the liberated disciple can now create a body for physical plane contact and for service in the three worlds–this time not under the Law of Necessity but under the Law of Service, as understood by the initiate.  EH 505

在这种模式下,已经解脱的门徒现在可以创造一个身体,用于在物质层面进行接触,并且在三界中服务——这一次不是在必然性法则下,而是在服务法则下,正如启蒙弟子所理解的那样。(神秘学疗愈EH505)

 

The fourth initiation marks the complete realization of this relation by the initiate.  It enables him to say:  “I and my Father are one.”  It is for this reason that the crucifixion, or the Great Renunciation, takes place.  Forget not that it is the soul that is crucified.  It is Christ Who “dies.”  It is not the man; it is not Jesus.  The causal body disappears.  The man is monadically conscious.  The soul-body no longer serves any useful purpose; it is no more needed.  Nothing is left but the sutratma, qualified by consciousness–a consciousness which still preserves identity whilst merged in the whole.  Another qualification is creativity; thus consciousness can be focussed at will on the physical plane in an outer body or form.  This body is will-created by the Master.  RI 455

 

四阶启蒙标志着启蒙弟子对这种关系的完全实现。它使他能够说:“我与我的天父合一。”正是出于这个原因,耶稣被钉在十字架上,或称大弃绝。不要忘记,他被钉在十字架上,但那不是灵魂,不是基督“死了”。那不是祂,不是耶稣(1*)。是他的因果体消失了。这个人的意识已经成为合一。灵魂所居的肉体不再有任何需要存在;现在已经不需要了。除了被意识所认定的sutratma生命线以外,什么也没有留下。这种意识在融入整体的同时,仍然保有着它的个性。另一个品质是创造力;因此,意识可以根据意愿集中在外在身体或形体的物质层面上。这个身体是由大师的意愿所创造的。(光束与启蒙RI 455)

 

译注1*:耶稣杨生是在钉上十字架一段时间之后的事,所以这里请大家根据自己的内在指引判断哦!

 

When the antahkarana is built, and the mental unit is superseded by the manasic permanent atom, and the causal body disappears, then the adept knows that the lower mind, the mental body, is also an illusion and is, for him, non-existent.  There are then–as far as his individual consciousness is concerned–only three focal points or anchorages (both of these expressions are inadequate to express the full meaning):

 

  1. Humanity, in which he can focus himself at will through the medium of what is called technically the “mayavirupa”–a bodily form which he creates for the fulfillment of monadic purpose. RI 481

 

当antahkarana建立起来,心智单元被末那永恒原子(1*)所取代,因果体消失了,那么高人就会知道,较低的心智层面,心智体,也是一种幻觉,对他来说,是不存在的。那么——就他的个人意识而言—-只有三个焦点或锚点(这两种表达都不足以表达全部含义):

  1. 人类,在那里他可以用意愿集中于自己,通过被称为“mayavirupa幻相投影”的技术作为媒介,一种他为实现合一的目的而创造的身体形式。(光束与启蒙RI 481)

译注1*:末那永恒原子,指的是心智层相关维度的微观粒子。

 

At the fourth initiation, the initiate is brought into the Presence of that aspect of Himself which is called “His Father in Heaven.”  He is brought face to face with his own Monad, that pure spiritual essence on the highest plane but one, which is to his Ego or higher self what that Ego is to the personality or lower self….For the remainder of his appearances in the three worlds he is governed only by will and purpose, self-initiated, and creates his body of manifestation, and thus controls (within karmic limits) his own times and seasons.  The karma here referred to is planetary karma, and not personal.  IHS 117

在四阶启蒙时,启蒙弟子被带进他自己临在的那个面向,那个面向被称为“他的天父”。他将要面对他自己的元始单子(1*),那纯粹的精神本质,在最高的层面上,那唯一的东西,那链接着小我或高我,小我是人格或较低的自我….对于他在三界中出现的其余部分,他只受意愿和目标的支配,自发的,并创造他的显化体,从而控制(在业力限制内)他自己显化的时间和季节。这里所指的业力是行星的业力(2*),而不是个人业力。(启蒙,人类与恒星IHS117)

 

译注1*:就是转世投胎了的那个实体所连接的合一灵魂,不是化成两个双生火焰的其中火焰之一的那种灵魂。在8维以上。

译注2*:这里的意思是指行星的各个维度有一个当下的物理法则和限制。

 

This marks the fourth Initiation; after that Initiation, the Adept makes for Himself a body of manifestation, a free creation–there is nothing in Him to call into objectivity a body for use in the three worlds and evolved under the Law of Causes.  LOM 11

这标志着四阶启蒙;在启蒙之后,高人为自己显化了一个身体,一个自由的造物——在祂之内,没有那种客观存在于三界中的身体,并且也不会在因果法则下进化。(关于神秘冥想的信件LOM11)

 

The intuition (or buddhi) being the unifying principle and thus welding all, at the fourth initiation the lower vehicles go, and the adept stands in his intuitional body, and creates from thence his body of manifestation.  LOM 339

直觉(或菩提)成为了统一法则,以此囊括着万象,在四阶启蒙时低等的载体被舍弃,高人存在于祂的直觉层身体中,并在那里通过他显化的身体来创造。(关于神秘冥想的信件LOM339)

 

 

Since buddhi is the unifying principle (or the welder of all), at the fifth initiation the adept lets the lower vehicles go, and stands in his buddhic sheath.  He creates thence his body of manifestation.  IHS 16-17

因为菩提是统一法则(或囊括着一切),所以在五阶启蒙时,高人会舍弃较低的载体,并站在他的菩提层身体外鞘中,通过他显化的身体来创造。(启蒙,人类与恒星IHS16-17)

 

 

 

It must be remembered that a Master has no personality at all.  His divine nature is all that He has.  The form through which He works (if he is working through and living in a physical vehicle) is a created image, the product of a focussed will and the creative imagination; it is not the product of desire, as in the case of a human being.  This is an important distinction and one which warrants careful thinking.  The lesser lives (which are governed by the Moon) have been dispersed.  They no longer respond to the ancient call of the reincarnating soul, which again and again has gathered to itself the lives which it has touched and colored by its quality in the past.  The soul and the causal body no longer exist by the time the fourth initiation is undergone.  What is left is the Monad and the thread, the antahkarana which it has spun out of its own life and consciousness down the ages and which it can focus at will upon the physical plane, where it can create a body of pure substance and radiant light for all that the Master may require.  This will be a perfect body, utterly adapted to the need, the plan and the purpose of the Master.  None of the lesser lives (as we understand the term) form part of it, for they can only be summoned by desire.  In the Master there is no desire left, and this is the thought held before the disciple as he begins to master the significance of the fourth Rule.  RI 101

必须记住,大师根本没有人格。祂的神性是他所拥有的一切。祂工作的形式(如果祂在一个物质的载体中工作和生活)是一个被创造的形象,是集中了意志和创造力所塑造的产物;它不像人类那样是欲望的产物。这是一个重要的区别,值得我们仔细思考。较低层的生命(由月亮主宰1*)已经分散了。它们不再响应灵魂转世的古老召唤,灵魂一次又一次地把它在过去触摸过的生命聚集到自己身上。灵魂和因果体在经历四阶启蒙时也不再存在。剩下的是元始单子和生命线,它从自己的生命和意识中纺出 antahkarana人格与高我灵魂的链接,它可以随心所欲地聚焦于物质层面,在那里它可以创造一个由纯净的物质组成的、放射着光的身体,以满足各种大师可能的需要。这将是一个完美的身体,完全适应大师的需要、计划和目的。低级生命体(正如我们对这个术语的理解)都不会是它的一部分,因为它们只能被欲望召唤。在大师身上,没有欲望—-这是弟子们在开始掌握四阶启蒙的意义前才会有的想法。(光束与启蒙RI 101)

 

译注1*:占星学认为,人类物质层身体所拥有的特质,是由地球的卫星月亮主宰和象征的。

 

If the deva, or solar Angel, is no longer attracted by matter, then there is no identification, and objective life is no longer the law of his existence.  He identifies himself then with quality, or energy, and becomes an expression of the divine attributes.  Objectivity may then ensue as a voluntary offering to the good of the group or planetary existence, but identification with the separated form is no longer the case.  The human vehicle then created is as much a thought form in this case as any other particularized idea, and the greatest act of conscious magic is to be seen.  All other magical creations are subsidiary to this.  Through manipulation of negative and positive energy, thus bringing them to the point of equilibrium before informing them, the perfected body of the Adept is formed.  CF 1013-1014

如果天神或太阳天使存有,不再被物质所吸引,那么(对物质的)认同也将不复存在,他的存在也不用再遵循物质生活的一切规律。他认同自己为本质或能量,成为神性特质的表达。然后,物质层面的东西,可以作为对群体或行星存在的利益的自愿奉献而随之出现,但对(曾经的)分离形式的存在认知,从此再不存在。在这种情况下,被创造出来的肉体载具和任何其他具体化想法一样,都是一种思想形态,而最伟大的意识魔法正在被看见。所有其他魔法创造都是它的附属品。通过操作负面能量和正面能量,从而在赋予他们特性之前将他们带入平衡点,这样高人的完美身体就形成了。(宇宙火论CF 1013-1014)

 

In the case of all avatars it is the will aspect which is brought into play, and which produces appearance–either the will of the perfected adept, such as the Buddha Himself, or (as in the case of the true Avatar, Who is, and Who has not achieved) the will of the planetary Logos or of the solar Logos, taking form for a specific purpose.  It involves a higher display of the creative faculty than that displayed by the Adept in the creation of His body of manifestation, the Mayavirupa.  CF 760-761

在所有的化身中,发挥作用的是意志will的面向,是它产生了外表外观——要么是完美的大师的意志,比如佛陀自己,或者,(就像真正的化身,达到或未达到那个层级的都是)要么比如行星逻各斯或恒星逻各斯(1*)的意志,是为了特定的目的而形成。这涉及到一种更高的创造能力的展现,比大师们在创造他们的幻相投影体(Mayavirupa)时所展示的更高。(宇宙火论 760-761)

 

译注1*:planetary logos行星逻各斯或solar logos恒星逻各斯,指的是一种星球级别的天使意识,比如地球gaia的意识就属于行星逻各斯,太阳系的恒星太阳sol的意识,就属于恒星逻各斯,简单说,每个这样的个体,有着自己特别的一套造物法则、物理法则。

最后更新于 2023-08-15